한글제목 | 침착해. 좀 기다려. 흥분을 가라앉히고 다시 생각해 봐. |
---|---|
영문제목 | Hold your horses. |
Hold your horses.
침착해. 좀 기다려. 흥분을 가라앉히고 다시 생각해 봐.
Hey, what's up?
개구리알 영어스쿨 gogoges.com 입니다 :)
완전 100% 실전 영어를 만나보는 시간,
실생활에서 자주 쓰는 영어 표현을 배워보는 시간,
개구리알 생활영어 입니다!
이번에 배워 볼 개구리알 표현은
Hold your horses. 침착해. 좀 기다려. 흥분을 가라앉히고 다시 생각해 봐. |
너무 서두르거나 두 번 생각하지 않고 성급하게 행동하는 사람에게 “침착하고 다시 한번 생각해봐.
성급하게 굴지 마. 우선 진정해.”라고 하려면 영어로는 어떤 표현을 쓰면 될까요?
바로 Hold your horses. 침착해. 좀 기다려. 흥분을 가라앉히고 다시 생각해 봐.입니다.
Hold | 잡고 있다 |
your | 너의 |
horses | (horse의 복수형) 말, 경마 |
이 표현을 직역하면 “너의 말들을 잡고 있어.”가 되지만
말을 타고 다니는 사람을 찾아보기 힘든 요즘, 왠지 구식인 표현 같죠?
사실 이 표현은 말을 타거나 마차를 타고 다니던 시절에 유래한 표현으로
흥분해서 마구 달리려는 말의 고삐를 잡아당겨서
말을 진정시키며 멈추거나 속도를 늦추게 한다는 뜻으로
“멈춰! 기다려!”란 의미에요.
실생활에서는 너무 성급하게 행동하거나 조급한 마음에 서둘러 결정지어 버리는 사람에게
좀 진정하고 침착하게 다시 생각해보라는 의미로 쓰여요.
그래서 Hold your horses.라고 하면
침착해. 좀 기다려. 흥분을 가라앉히고 다시 생각해 봐.란 의미입니다.
또한 옆에서 계속 서두르라고 재촉하는 사람에게 재촉하지 마.라고 할 때에도 쓰여요.
이와 비슷한 의미로 쓰이는 표현들로는
Hold on. 기다려.,
Hang on a minute. 잠깐만 기다려 봐.,
Hold your water. 참고 기다려.,
Keep your shirt on. 흥분하지 마. 진정해. 등이 있어요.
그럼 이제 대화 내용을 통해 이 표현이 어떻게 쓰이는지 함께 알아볼까요? ^^
개구리알 영어스쿨 표현 Dialogue: A: This is it. This is the car I’ve looking for. Let’s get it right now. It’s on sale too. 이거야. 이게 바로 내가 찾던 차야. 지금 당장 사자. 세일도 하네. B: Hold your horses. Let’s think about this for a moment. We haven’t even looked anywhere else yet. 침착해. 잠시 생각 좀 해보자. 우리 아직 다른 데는 보지도 않았잖아. |
Hold your horses. 침착해. 좀 기다려. 흥분을 가라앉히고 다시 생각해 봐. ★정확한 발음 듣기★ [개구리알 영어스쿨표현표현] |
I think goals should never be easy. They should force you to work, even if they are uncomfortable at the time. – Michael Phelps (마이클 펠프스)
목표는 쉬워서는 안된다고 생각한다. 그 당시 불편하더라도 목표는 자신으로 하여금 노력하게 만들어야만 한다.
“꿈을 크게 가져라. 깨져도 그 조각이 크다.”라는 말이 있습니다.
때로는 작은 목표를 달성하면서 느끼는 성취감을 통해
자신감을 키우는 것도 필요하지만
큰 꿈, 큰 포부, 큰 목표를 가지고 있어야
현실에 타협하지 않고 작고 큰 역경을 극복하면서 끊임없이 노력하여
마침내 꿈을 현실로 만들 수 있으니까요.
꿈을 크게 갖는 걸 두려워하지 마세요.
그 커다란 꿈은 아무리 힘들어도 포기하지 않게 해주는
driving force 원동력이 되어줄 거예요.
Happy Wednesday!★